Marculinos |
Le 30/08/2008 à 20:36 |
|
 Viconaute Modérateur |
C'est pas les programmes qui diminuent, c'est le temps pour les transmettre.  Tiens, au passage, on ne dit pas "si il", mais "s'il". On met l'apostrophe pour ne pas juxtaposer les deux "i".  Bon, ok,  |
Atex |
Le 11/09/2008 à 15:32 |
|
 APVS |
En parlant de traducteur... Est-ce que mon traducteur déconne, ou les espagnols ont-ils l'habitude de s'adresser au gens à la 3ème personne? Genre "Prendra t'il à boire?" au lieu de "Prendrez-vous à boire?" |
Tigene |
Le 11/09/2008 à 17:08 |
|
 Viconaute Modérateur |
salut Atex Oui, les espagnols voussoient peu dans la vie courante. @+ -- Ce n'est pas parce qu'on a quelque chose à dire, qu'il faut forcément l'ouvrir |
Kdecherf |
Le 12/09/2008 à 00:23 |
|
|
Marculinos a écrit : Tiens, au passage, on ne dit pas "si il", mais "s'il". On met l'apostrophe pour ne pas juxtaposer les deux "i".
Au passage, on dit que " si " subit une élision. |
Marculinos |
Le 12/09/2008 à 21:43 |
|
 Viconaute Modérateur |
Merci de la précision cher maître  |